Geplaatst op

Leskovac, dak-mail

Google Vertalen maakt taal als nieuw. Bij de foto staat ‘Лесковац, на крову поште’. Omdat het om een site met foto’s en ansichtkaarten van de Balkan gaat moet het Servo-kroatisch zijn. De vertaling luidt: Leskovac, dak-mail.

Leskovac is een stad in Centraal-Servië met een traditie van textielindustrie. Het werd ooit Klein Manchester genoemd. Rond 1900 ging de industrie van waterkracht over op electriciteit.

Drie mannen in uniform poseren op het dak bij hun werk aan draden. Is het rond 1900? Het staketsel lijkt een constructie voor vuurwerk. Maar volgens Google is het dak-mail. Ik wist niet dat zoiets bestond totdat ik het zag.

Bij een foto van Čoka in Vojvodina vertaalt Google ‘троструки телефонски стуб, на жел. станици’ met triple telefoon paal op Zel. het station. Dat roept raadsels op. De driehoekige vorm is typisch. Een driehoek tooide ooit het postkantoor van Prizren in Zuid-Kosovo:

Advertenties

7 Reacties op “Leskovac, dak-mail

  1. Nee hoor.Wat je ziet is een soort verdeler.De porceleinen koppen zijn isolators; de draden zijn ongeisoleerd–vandaar….
    Lescovac is ook de naam voor een ras van kweepeer…

  2. Zal trouwens wel van rondom 1900 zijn; even erna werd geisoleerd draad gebruikt en ook kabel kwam er.

  3. @PHM
    Ok, wel rond 1900. Als het geen electriciteitsdraden zijn, wat voor draden kunnen het dan wel zijn? Telefoon of telegrafie?

  4. P.H.M.van de Kletersteeg ⋅

    wel ik denk electriciteit; maar tweede keus; telefoon, uitgaande lijnen van een centrale.
    Meestal waren de telefoons in serie geschakeld….vandaar keuze 2.
    telegraaf : zoveel op een plek? Niet logisch

  5. P.H.M.van de Kletersteeg ⋅

    Bovendien: gebouw met die driehoekige toren op dak lijkt een postkantoor; dus ik hou het op telefoon…

  6. @PHM
    Het gebouw in Prizren (de derde foto) is een postkantoor. Dan lijkt telefonie inderdaad logisch.

  7. P.H.M.van de Kletersteeg ⋅

    …en daar zat altijd de centrale; vaak tot in de jaren 90 lijn centrales (makkelijk af te luisteren0.Ze hadden twee tarieven; een laag tarief voor joegoslaven en een hoog tarief voor buitenlanders.Vaak kenden ze het het hoge tarief niet, omdat in de dorpen nooit buitenlanders kwamen.

    Vlakbij in Krucevac woonde een vaste vriendin van me, een nicht van Milocevic.
    Leve de vrije markt; zelfs onder communisme was haar vader met een schoen-reparatie-werkplaats rijk.
    Een bunker van een villa in het dorp, twee auto’s, een grote bungalo met land in de bergen, en in een stad nog een huis; twee dure dochters waarvan mijn vriendin in england studeerde.
    Hij was dan ook de enige die schoenen repareerde in een straal van 60km

    Toen ik er heen ging en 10 liter spijsolie en 16kg koffie mee smokkelde, en alle auto’s aan de grens gecontroleerd werden, werd mijn auto uit een file van 3km voor de grens gepikt, en ik moest de file passeren en doorrijden…
    Alleen die twee man in lange leren jassen de hele dag achter mij aan was een beetje lastig; maar het wende…..

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s